Язык судебно-технических экспертиз и криминалистики
Существует проблема понимания языка судебных экспертов и экспертов-криминалистов другими участниками судебного процесса. В статье рассматривается языковая система эксперта. Предложен междисциплинарный подход к изучению данной системы, позволяющий выявить причины, по которым научный стиль языка не в полной мере удовлетворяет требованиям судебной экспертизы, и дать рекомендации по совершенствованию языковой системы. Экспертный язык состоит из естественного языка, языка науки и формализованного языка знаков. В тоже время его юридическое значение требует адаптации к правоприменению, чему препятствует злоупотребление формализованным и специально научным языковым аппаратом и сложными языковыми конструкциями, затрудняющим его понимание. Хотя включение в экспертное заключение формул и специальных методов анализа в ряде случаев является неизбежным, тем не менее часто можно использовать символы и закономерности, входящие в программу средней школы. Особенное внимание должно уделяться смыслу приводимых выкладок. В исследовательскую часть заключения рекомендуется включать список используемых терминов и сокращений. Эксперт должен стать “переводчиком”, доступно доносящим до следователя или судьи юридически важную информацию, являющуюся результатом научного исследования и методику ее получения. Рекомендуется использовать не научный стиль изложения, а научно-популярный подстиль, включающий не узкоспециальную, а общеупотребительную терминологию, допускающий упрощение определений, применение описательных оборотов, сравнений и примеров. В статье представлен опыт профессора Виктора Васильевича Стрекопытова, вводящего в языковую систему экспертов визуальный язык рисунков, схем и графиков. Практика дополнения экспертного заключения визуальными материалами не освобождает экспертов от необходимости подробного словесного описания, которое должно не только давать полное представление, но и акцентировать внимание на смыслообразующих деталях.