Перцептивный опыт и проблема перевода: Ольфакторная метафора в специальных и художественных текстах
Язык как система и его связь с перцептивными свойствами сознания, отраженными в языковой картине мира, является важнейшим объектом исследования современных научных исследований языка. Сегодня перцептивная лексика изучается с помощью различных методологических подходов в дисциплинарной области когнитивных исследований. В данной статье рассматривается восприятие запаха как особый тип перцептивного опыта, отраженный в семантике ольфакторной лексики (словаря для описания запахов и опыта восприятия запахов). Сложность классификации и описания обонятельного перцептивного опыта, а также его богатая ассоциативно-семантическая составляющая затрудняют перевод обонятельного языкового кода, и поэтому возникает необходимость в разработке стратегий перевода, применимых при работе с этим нетривиальным языковым материалом. Целью данного исследования является анализ особенностей использования обонятельной лексики в специальных и художественных текстах. Здесь «специальные» означают тексты, которые сопровождают маркетинговые и производственные процессы при изготовлении ароматических веществ и продуктов, для которых композиция аромата является одним из основных идентифицирующих свойств продукта (парфюмерия, чай, вино